探讨斯坦尼斯拉夫斯基的两句名言(2)
分类:名言警句 热度:

这一名言甚至适用于其它行业:对每个刻苦勤奋的人来说,任何工作都会有巨大的发挥空间。

 

    “要学会爱自己心中的艺术,而不是艺术中的自己。”

 

斯坦尼斯拉夫斯基为“体系”奋斗了一生,源于他对艺术的敬畏与热爱。大师去世前一个月曾在报上发表文章,谆谆嘱咐青年艺术家们:“要把一切最美好的人类的思想和愿望带进艺术殿堂,要在门槛外抖掉生活的尘屑和污垢。这样,你们的工作就会成为使人们的心灵纯洁高尚的永恒的节日。”

 

这就是要求艺术工作者必须具有高尚的情操,必须净化自己的灵魂,不允许把生活中的污秽带进艺术殿堂。只有圣洁的心灵才能创作出艺术精品,让世人受到精神洗礼。反之,一切以“我”为中心,把自我摆在第一位,炫耀自己,忌妒,虚荣……那么这个圣殿就变成藏污纳垢的地方。

 

怎么才能避免后一种情况发生呢?大师接着写道:“要学会爱自己心中的艺术,而不是艺术中的自己。”(“Умейтелюбитьискусствов себе, а не себя вискусстве.”)

 

据我个人理解,这句话是告诫献身艺术事业的人一定要热爱艺术,应当将它放在至高无上的神圣地位,放在“小我”之上。

 

斯坦尼斯拉夫斯基说得十分深刻,充满智慧与哲理,值得后人反复品味,反复思索。如今它已成为至理名言,广为流传。上世纪五六十年代和改革开放初期,在我国的艺术院校内,学生们床头上通常都挂着这句发人深省的警句。据廖昌永回忆:在上海音乐学院上学时,导师常常对他说,一定要热爱心中的艺术,而非艺术中的自我。这句话对他影响非常大,现在他也反复对自己的学生们这么讲。他认为放下心里的那个“我”十分重要,不能总想着表现自己,而游离于角色之外。看来,这句箴言在我国曾经打动和鼓舞了好几代人!

 

我认为斯坦尼斯拉夫斯基这句话的中文译得已相当准确与完美。但作为箴言,还能让它更加简洁,删去一些可以删掉的字,诸如:

 

“爱自己心中的艺术,而不是艺术中的自己。”

 

“爱心中的艺术,而不是艺术中的自己。”

 

“爱心中的艺术而非艺术中的自己。”

 

这些都能将其思想内涵充分体现出来。

 

但这句名言在翻译上却有着不同的版本。例如:

 

“要爱自己心中的艺术,不要爱艺术中的自己。”

 

“爱你心中的艺术,不爱艺术中的自己。”

 

我认为以上两个译文的后半句译得欠妥,而且都没把连接词“а”(而)译出来。斯坦尼斯拉夫斯基的原意是将艺术放在首位,并不是爱艺术就不要爱自己。假若不仔细研究原文以及作者的用意,很容易译成这样。所以这种译文被引用得还相当普遍,几乎占了一半以上。如果一定要在后半句将“爱”字译出,改为:“爱自己心中的艺术,而不是爱艺术中的自己。”就无可挑剔了。

另外,还有各种不同的译法或说法:“酷爱自己心中的艺术,切莫去爱艺术中的我。”“为了我心中的艺术,而不是为了艺术中的我。”“不要爱艺术中的自己,要爱自己心中的艺术。”“要学会爱自己心中的艺术,而不是艺术心中的自己。”等等,不一而足。这类说法的引用者可能没读过原文,或误读了原文,或看的是并不准确的译文,或仅仅凭着自己的印象……无论哪种情况,他们都敢于未经考证就将它写在文章里,发表在报刊上。

 

写文章引用经典语录,必须认真,严谨,否则便会曲解了经典,亵渎了经典。假如没查到出处,写得不是很准确,那么在文章里就不要使用引号,让读者明白这是大意,并非原文。如果用了引号,就必须做到准确无误(至于译文则要求含义正确,文字可相对自由)。

 

上一篇:習近平引用的外國名言 下一篇:习近平口中的外国名言
猜你喜欢
各种观点
热门排行
精彩图文