经典游戏搞笑名句盘点(2)
分类:名言警句 热度:

  要说游戏产业对流行语乃至流行文化的贡献,中文游戏界由于发展时间和网络技术起步都比较晚,加之中国特有的游戏产业国情,远远不如有着数十年历史浸淫的欧美乃至日本游戏界深入。

  “All Your Base Are Belong to Us”

  这大概是史上最著名的蹩脚翻译句子了。1989年Toaplan制作,世嘉、元气和Naxat发行的街机飞行射击游戏《Zero Wing》的英文版翻译简直是一场灾难,语法错误和用词错误屡见不鲜,据说本作的英文版翻译是外包给了一个日本宅男完成的,而其中最著名的翻译错误当属“All Your Base Are Belong to Us”这句传世名言,原文“君達の基地は、全てCATSがいただいた”(你的基地已经全部被我们占领)被以奇怪的日文语法习惯生硬的套进了英文,而这个经典的翻译错误随着网络的发达在上世纪90年代末突然流行了起来,例如Youtube网站2006年的某次临时维护中在首页挂出了“ALL YOUR VIDEO ARE BELONG TO US”的标语,让诸多玩家以为Youtube是被黑了。哦对了,《魔兽争霸Ⅲ》的立即胜利秘籍正是“AllYourBaseAreBelongToUs”。如今《Zero Wing》这款素质低下的飞行射击游戏早已被历史遗忘,但这个翻译错误却流传千古。

经典游戏搞笑名句盘点-躺着中箭

这是一个烂游戏

经典游戏搞笑名句盘点-躺着中箭

但这是一句经典台词

  “The Cake is a Lie”(蛋糕是个谎言)

  源自《传送门》的著名短语,游戏中玩家在邪恶AI GLaDOS的指引下完成一个又一个传送门测试,为了在实验室尽头那虚无缥缈的“蛋糕”,后来“蛋糕”开始比喻“不切实际的仅仅为提供动机而存在,不会兑现的承诺”。只是《传送门》的剧本作者Erik Wolpaw似乎并不喜欢自己埋下的这个梗,在谈及《传送门2》的剧本走向时他甚至直接称“我真是受够拿蛋糕开的玩笑了。”

经典游戏搞笑名句盘点-躺着中箭

不要相信蛋糕

《传送门》中墙上涂鸦的“蛋糕是个谎言”

  “Assuming Control”

  出自Bioware动作RPG巨作《质量效应2》,当年在欧美各大游戏网站及论坛的出现频率丝毫不亚于“膝盖中箭”今日的热度,游戏中后期遭遇为Reaper卖命的外星生物Collector时,其中有种敌人名号Harbinger(先驱者),拥有操控一个本方单位意志并强化其战斗力的恐怖法术,而当某个敌人被其控制时,场景中就会飘荡着它恐怖的“Assuming Control”(进入控制)音效,实在听够了的玩家拿这句话开涮的方式则和“膝盖中箭”有些类似,故意用此句打断自己的发言,意指“我已被洗脑上面的发言都是言不由衷”。

经典游戏搞笑名句盘点-躺着中箭

以上发言均为图中的Harbinger操控我说的

上一篇:丹阳首届“法制格言、警句”征集评选揭晓 下一篇:名言警句精选十一(英汉对照)
猜你喜欢
各种观点
热门排行
精彩图文