你知道吗?英语中的天气谚语和咱说的一样生动
分类:名人名言 热度:

“早霞不出门,晚霞行千里”。这句耳熟能详的中国谚语,原来英语谚语中也有!昨天,由东南大学外国语学院承办的第六届全国外语教学与研究中青年学者论坛上,专家们以“新时代中外语言文化比较与交流”为主题进行了热烈交流。中国气象局气象干部培训学院副教授马小梅带来的汉英天气谚语比较让人耳目一新。

马小梅说,英语谚语如同汉语谚语一样,生动形象、富于色彩,多用成语或歌谣的形式。对比汉语和英语气象谚语,我们发现有惊人相似之处,又体现了不同的地域文化。

“早霞不出门,晚霞行千里。”是妇孺皆知的一句谚语,英语中也有与它相似的一句:"Red sky at night, sailor's (shepherds’) delight。 Red sky in the morning, sailor (shepherds) take warning。”大意为“天上有晚霞,水手(或牧羊人)很高兴。天上有早霞,水手(或牧羊人)很警惕。”马小梅说,它有一定的科学道理。因为早晨东方无云,西方有云,阳光照到云上散射出彩霞,表明空中水汽充沛或有阴雨系统移来,加上白天空气一般不大稳定,天气将会转阴雨;傍晚如出晚霞,表明西边天空已放晴,加上晚上一般对流减弱,形成彩霞的东方云层,将更向东方移动或趋于消散,预示着晴天。有趣的是,虽然意思相近,但两种语言的谚语体现了不同文化背景,采用水手、牧羊人的角色,体现了英国的渔业文化和畜牧文化。就像中国人说的“沧海桑田”,体现了中国的农耕文化。

英语中记录云的谚语也有很多,例如: “Mountains(山) in the morning,fountains(喷泉) in the evening。”在汉语中我们把“山”转换成 “炮台”, 形象相似,“炮台云,雨淋淋”, 其结论都是相同的。马小梅说,这也是有道理的。气象研究指出炮台云指堡状高积云或堡状层积云,多出现在低压槽前,表示空气不稳定,一般8-10小时左右有雷雨降临。

有关动物的天气谚语也很普遍,有些还非常有趣, 例如:“Tails(尾巴) to the west, the weather’s the best; tails to the east, the weather’s the least。”据说牛不喜欢面对大风,喜欢把尾巴夹起来。于是它类似于一个迟钝的风向标,当它的尾巴晴天冲着强劲的西风时,天气晴朗;尾巴冲着东方,指示风在低压中心以逆时针方向旋转, 雨可能就要来临。有关鹅的谚语更形象,“When the goose honks high, fair weather is nigh。”大意为:看到鹅引吭高歌,预示着好天气就要来了。

谚语有极强的地域色彩,所以南半球澳大利亚的谚语也独具特色。例如:“When you see ducks flying north it means winter is coming soon。” 鸭子北飞,冬天将到,与我们的“雁南飞”恰好相反。

马小梅说,对比中外谚语,我们享受了乐趣,在地球的不同地方,人们对科学的认识最终是一致的,同时也感受到了不同文化的差异。

上一篇:长城C30性价比更高?吉利远景车主有话说 下一篇:蚂蚁垒窝天气变 气象谚语准不准
猜你喜欢
各种观点
热门排行
精彩图文